宛名書き ATENAKAGI

 

post

宛名書きATENAKAGI

 

Como o endereço é composto No Japão

O sistema de 宛名書きAtenakagi (endereçamento japonês) é baseado em áreas, subdivididas de grandes a pequenas. A maior divisão é chamada de "Prefeitura". Existem 47 prefeituras no Japão. Uma prefeitura pode ter um dos quatro sufixos em japonês conhecido por 都道府県 Todôfuken, 都 To (capital), apenas para Tôkyo, 道 Dō (território), apenas para Hokkaido, 府 Fu (metrópole), para Osaka e Kyoto, e 43 県 Ken (prefeituras), que abrangem o resto do país.

Os Ken são divididos em 郡 Gun (condados) ou 市 Shi (cidades). Cidades pequenas são geralmente divididas em 町Chō. Isso é traduzido como "vila" ou "aldeia" no dicionário, mas corresponde a áreas ou bairros. As grandes cidades são divididas em 区 Ku (alas).

As Alas são divididas em 町 Chō, embora às vezes o nome não inclua a palavra Chō. Às vezes, os Chō são divididos em 丁目Chōme, que são divisões numeradas de um Chō. Em seguida, os blocos são numerados e, no nível mais baixo, o prédio tem um número. Finalmente vem o número do quarto ou apartamento. Para um apartamento, o nome do prédio costuma ser incluído. No entanto, não é necessário para o correio. É, no entanto, uma comodidade para os visitantes que pedem indicações.

Os prédios dentro de um quarteirão são numerados na ordem em que foram construídos, então eles saltam ao redor, ou numerados no sentido horário ao redor do quarteirão. Nesta numeração no sentido dos ponteiros do relógio, por vezes, saltam-se vários números para atribuição posterior, onde é possível a construção futura entre edifícios existentes.

 

Escrevendo o endereço em japonês

Escrito em japonês, um endereço é assim:

〒150-2345 4-7サニーマンション203

150-2345東京都渋谷区本町2丁目

Tokyo-to, Shibuya-ku, Hommachi 2 choume, 4-7, Sunny Mansion 203.

O primeiro número é o código postal, "2" é a subdivisão do "chō", "4" é o número do bloco e "7" é o número do edifício.

 

Escrevendo o endereço em português

Escrito em português, ficaria assim (se você seguir as diretrizes do Correio Japonês):

Mansão Ensolarada #203

4-7 Hommachi 2-choume

Shibuya-ku, TOKYO 150-2345

No entanto, a maioria das pessoas abrevia assim:

2-4-7-203 Hommachi

Shibuya-ku, Tóquio 150-2345

Para endereços em grandes cidades (横浜 Yokohama, por exemplo) muitas pessoas omitem a divisão maior (神奈川県 Kanagawa-ken, no caso de Yokohama).

O Ken, To, etc., sempre pode ser omitido se o código postal estiver correto. O nome da cidade também deve poder ser omitido, mas isso normalmente não é feito.

Não pode haver um nome Ku diretamente abaixo de um Fu (já que Kyoto e Osaka são Shi), mas esse é um detalhe técnico que os Correios certamente ignorarão. Além do Gun, há Shichō (市町) abaixo de Tokyo, que contém Chō e Son (que normalmente estaria sob o Gun). (Há também Shichō abaixo de Hokkaido, mas eles contêm Shi e Gun como seria de esperar.)

No que diz respeito ao endereço após Shi, Ku, Machi/Chō ou Mura/Son, tentando chegar a um consenso sobre o que pode muito bem ser um exercício de pequenas distinções.

Há um problema com a terminologia duplicada no que diz respeito à parte sobre Chō (sob Shi, Ku, Machi/Chō ou Mura/Son). Não parece haver um termo consistente para essas divisões menores (elas parecem ser chamadas de 市外地 Shigaichi em áreas densamente povoadas e, no país, costumam ser chamadas de 字Aza e, às vezes, uma Aza é dividida em vários nomes de divisão.)

A parte Chōme não está presente em muitos endereços e, neste caso, o endereço pode terminar em 番地 Banchi ou conter Ban e Gou. Banchi/Ban podem ser blocos únicos, partes de blocos ou divididos em vários blocos. Gou podem ser edifícios únicos, complexos de vários edifícios ou partes de edifícios compostos. Alguns endereços contêm a especificação 無番地Mubanchi (sem Banchi).

地図 Chizu (Mapas)

Mapas extremamente detalhados são publicados para todas as áreas urbanas. Qualquer pessoa que saiba ler japonês pode identificar qualquer endereço em uma caminhada de poucos minutos. Os bilíngues mais detalhados não são tão bons e mesmo um mapa bilíngue tão detalhado quanto os japoneses ainda seria muito difícil para os estrangeiros usarem, porque os sinais são apenas em japonês.

郵便番号  Yûbin Bangô (Códigos postais)

Todos os códigos postais estão em conformidade com um formato de 7 dígitos XXX-XXXX. Isso foi introduzido pelo correio Japonês em 2 de fevereiro de 1998. É teoricamente possível colocar o código postal seguido pelo endereço de Chōme "para baixo", embora em algumas áreas o código postal possa ultrapassar os limites de Chōme. Antes da introdução do sistema 3-4, áreas de países e áreas de grandes cidades tinham subcódigos, por exemplo. 316-0002 ou 150-0001, mas agora todos os códigos estão de acordo. A grande área englobada por 100 (centro de Tokyo) agora está dividida em até 9.999 subáreas. Um livro foi lançado para que as pessoas pudessem procurar o novo código no endereço antigo.